< Jób 26 >

1 Jób pedig felele, és monda:
约伯回答说:
2 Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
3 Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
4 Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
5 A halottak is megremegnek tőle; a vizek alatt levők és azok lakói is.
在大水和水族以下的阴魂战兢。
6 Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa. (Sheol h7585)
在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
7 Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
8 Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
将水包在密云中, 云却不破裂;
9 Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
10 Ő szab határt a víz színe fölé – a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
11 Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
12 Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
13 Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
14 Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?
看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?

< Jób 26 >