< Jób 26 >
1 Jób pedig felele, és monda:
約伯回答說:
2 Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
3 Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
4 Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
5 A halottak is megremegnek tőle; a vizek alatt levők és azok lakói is.
幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
6 Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa. (Sheol )
陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol )
7 Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
8 Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
9 Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
10 Ő szab határt a víz színe fölé – a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
11 Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
12 Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
13 Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
14 Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?
看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖