< Jób 26 >
1 Jób pedig felele, és monda:
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
“Wamuthandizadi munthu wopanda mphamvu! Walimbitsadi dzanja la munthu wofowoka!
3 Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
Wapereka malangizo kwa munthu amene alibe nzeru! Ndipotu waonetsadi nzeru zochuluka!
4 Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
Kodi wakuthandiza ndani kuti uyankhule mawu awa? Ndipo ndi mzimu wa yani umene unayankhula pakamwa pako?
5 A halottak is megremegnek tőle; a vizek alatt levők és azok lakói is.
“Mizimu ya anthu akufa ikunjenjemera pansi pa madzi, ndi zonse zokhala mʼmadzimo.
6 Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa. (Sheol )
Dziko la anthu akufa ndi lapululu pamaso pa Mulungu; chiwonongeko ndi chosaphimbidwa. (Sheol )
7 Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
Mulungu anayala thambo la kumpoto pa phompho; Iye anakoloweka dziko lapansi mʼmalo mwake pamene panali popanda nʼkanthu komwe.
8 Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
Amasunga madzi ambiri mʼmitambo yake, koma mitamboyo siphulika chifukwa cha kulemera kwa madziwo.
9 Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
Iye amaphimba mwezi wowala, amawuphimba ndi mitambo yake.
10 Ő szab határt a víz színe fölé – a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
Mulungu anawalembera madzi malire wonga uta, kukhala malire pakati pa kuwunika ndi mdima.
11 Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
Mizati yochirikiza mitambo yakumwamba imanjenjemera, ndi kudabwa pa kudzudzula kwake.
12 Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
Ndi mphamvu zake anatontholetsa nyanja; ndi nzeru zake anakantha chirombo cha mʼmadzi chija chotchedwa Rahabe.
13 Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
Ndi mpweya wake anayeretsa zamumlengalenga, dzanja lake linapha chinjoka chothawa chija.
14 Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?
Zimenezi ndi pangʼono chabe mwa ntchito yake; tingomva pangʼono za Iye ngati kunongʼona! Kodi ndani angathe kudziwa kukula kwa mphamvu zake?”