< Jób 24 >

1 Miért is nem titkolja el a Mindenható az ő büntetésének idejét, és miért is nem látják meg az őt ismerők az ő ítéletének napjait?!
Для чо́го часи́ не заховані від Всемогу́тнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!
2 A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
Пересо́вують ме́жі безбожні, стадо грабують вони та пасу́ть,
3 Az árvák szamarát elhajtják, és az özvegynek ökrét zálogba viszik.
займають осла в сироти́ни, беруть у заста́ву вола від удовиць.
4 Lelökik az útról a szegényeket, és a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
вони бідних з дороги спиха́ють, разом мусять ховатися збі́джені кра́ю.
5 Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
Тож вони, бідарі́, немов дикі осли на пустині, вихо́дять на працю свою, здобичі шукаючи, — степ йому хліба дає для дітей.
6 A mezőn a más vetését aratják, és a gonosznak szőlőjét szedik.
На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,
7 Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
на́го ночують вони, без одежі, і не мають вкриття́ собі в холоді,
8 A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
мокнуть від зливи гірсько́ї, а засло́ни не маючи, скелю вони обіймають.
9 Elszakítják az emlőtől az árvát, és a szegényen levőt zálogba viszik.
Сироту́ відривають від перс, і в заста́ву беруть від убогого.
10 Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
Ходять на́го вони, без вбрання́, і голодними носять снопи́.
11 Az ő kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
Хоч між му́рами їхніми ро́блять оливу, то́пчуть чави́ла, — та прагнуть вони!
12 A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törődik e méltatlansággal.
Стогнуть люди із міста, і кричить душа вби́ваних, а Бог на це зло не зверта́є уваги.
13 Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
Вони проти світла бунту́ють, не знають дорі́г Його, і на сте́жках Його не сидять.
14 Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
На світа́нку встає душогу́б, замордо́вує бідного та злидаря́, а ніч він прово́дить, як зло́дій.
15 A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.
А перелю́бника око чекає смерка́ння, говорячи: „Не побачить мене жодне око!“і засло́ну кладе на обличчя.
16 Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
Підко́пуються під доми́ в темноті́, замика́ються вдень, світла не знають вони,
17 Sőt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
бо ра́нок для них усіх ра́зом — то те́мрява, і знають вони жахи те́мряви.
18 Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szőlőkbe vivő útra.
Такий легкий він на пове́рхні води, на землі їхня частка прокля́та, — не ве́рнеться він на дорогу садів-виноградів.
19 Szárazság és hőség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek. (Sheol h7585)
Як посу́ха та спе́ка їдять сніжну во́ду, так шео́л поїсть грі́шників! (Sheol h7585)
20 Elfelejti őt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
Забуде його лоно матері, буде жерти черва́ його, мов солодо́щі, більше не буде він зга́дуваний, — і безбожник поламаний буде, мов де́рево!
21 A ki megrontotta a meddőt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра́.
22 De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
А міццю своєю він тягне могутніх, — коли він встає, то ніхто вже не певний свойо́го життя!
23 Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
Бог дає йому все на безпе́ку, і на те він спира́ється, та очі Його бачать їхні доро́ги:
24 Magasra emelkednek, egy kevés idő és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
піді́ймуться трохи — й не має вже їх, бо понижені. Як усе, вони гинуть, — і зрі́зуються, немов та колоско́ва голо́вка.
25 Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомо́вцем, а слово моє на марно́ту обе́рне?“

< Jób 24 >