< Jób 24 >
1 Miért is nem titkolja el a Mindenható az ő büntetésének idejét, és miért is nem látják meg az őt ismerők az ő ítéletének napjait?!
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 Az árvák szamarát elhajtják, és az özvegynek ökrét zálogba viszik.
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 Lelökik az útról a szegényeket, és a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 A mezőn a más vetését aratják, és a gonosznak szőlőjét szedik.
Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 Elszakítják az emlőtől az árvát, és a szegényen levőt zálogba viszik.
Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 Az ő kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törődik e méltatlansággal.
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
13 Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
14 Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 Sőt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szőlőkbe vivő útra.
Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 Szárazság és hőség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek. (Sheol )
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol )
20 Elfelejti őt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 A ki megrontotta a meddőt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
22 De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
24 Magasra emelkednek, egy kevés idő és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?