< Jób 24 >

1 Miért is nem titkolja el a Mindenható az ő büntetésének idejét, és miért is nem látják meg az őt ismerők az ő ítéletének napjait?!
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו
2 A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 Az árvák szamarát elhajtják, és az özvegynek ökrét zálogba viszik.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 Lelökik az útról a szegényeket, és a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
5 Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 A mezőn a más vetését aratják, és a gonosznak szőlőjét szedik.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו
7 Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור
9 Elszakítják az emlőtől az árvát, és a szegényen levőt zálogba viszik.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו
10 Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 Az ő kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törődik e méltatlansággal.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה
13 Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים
16 Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור
17 Sőt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות
18 Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szőlőkbe vivő útra.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים
19 Szárazság és hőség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek. (Sheol h7585)
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585)
20 Elfelejti őt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה
21 A ki megrontotta a meddőt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין
23 Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
24 Magasra emelkednek, egy kevés idő és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי

< Jób 24 >