< Jób 24 >
1 Miért is nem titkolja el a Mindenható az ő büntetésének idejét, és miért is nem látják meg az őt ismerők az ő ítéletének napjait?!
Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
2 A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
3 Az árvák szamarát elhajtják, és az özvegynek ökrét zálogba viszik.
They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
4 Lelökik az útról a szegényeket, és a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
5 Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
6 A mezőn a más vetését aratják, és a gonosznak szőlőjét szedik.
Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
7 Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
8 A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
9 Elszakítják az emlőtől az árvát, és a szegényen levőt zálogba viszik.
There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
10 Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
11 Az ő kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
12 A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törődik e méltatlansággal.
From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
13 Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
14 Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
15 A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.
Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
16 Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
17 Sőt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
18 Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szőlőkbe vivő útra.
Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
19 Szárazság és hőség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek. (Sheol )
As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
20 Elfelejti őt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
21 A ki megrontotta a meddőt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
22 De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
23 Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
24 Magasra emelkednek, egy kevés idő és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
25 Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”