< Jób 24 >
1 Miért is nem titkolja el a Mindenható az ő büntetésének idejét, és miért is nem látják meg az őt ismerők az ő ítéletének napjait?!
Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
2 A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
3 Az árvák szamarát elhajtják, és az özvegynek ökrét zálogba viszik.
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
4 Lelökik az útról a szegényeket, és a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
5 Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
6 A mezőn a más vetését aratják, és a gonosznak szőlőjét szedik.
In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
7 Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
8 A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
9 Elszakítják az emlőtől az árvát, és a szegényen levőt zálogba viszik.
The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
10 Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
11 Az ő kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
12 A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törődik e méltatlansággal.
From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
13 Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
14 Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
15 A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.
The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
16 Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
17 Sőt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szőlőkbe vivő útra.
Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
19 Szárazság és hőség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek. (Sheol )
As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol )
20 Elfelejti őt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
21 A ki megrontotta a meddőt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
22 De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
23 Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
24 Magasra emelkednek, egy kevés idő és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
25 Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?