< Jób 24 >
1 Miért is nem titkolja el a Mindenható az ő büntetésének idejét, és miért is nem látják meg az őt ismerők az ő ítéletének napjait?!
Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
2 A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
3 Az árvák szamarát elhajtják, és az özvegynek ökrét zálogba viszik.
They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
4 Lelökik az útról a szegényeket, és a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
5 Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
6 A mezőn a más vetését aratják, és a gonosznak szőlőjét szedik.
They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
7 Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
8 A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
9 Elszakítják az emlőtől az árvát, és a szegényen levőt zálogba viszik.
The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
10 Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
11 Az ő kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
12 A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törődik e méltatlansággal.
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
13 Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
14 Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
15 A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.
And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
16 Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
17 Sőt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
18 Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szőlőkbe vivő útra.
They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
19 Szárazság és hőség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek. (Sheol )
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol )
20 Elfelejti őt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
21 A ki megrontotta a meddőt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
22 De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
23 Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
24 Magasra emelkednek, egy kevés idő és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
25 Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?