< Jób 23 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Awo Yobu n’addamu nti,
2 Még most is keserű az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
“N’okutuusa leero okwemulugunya kwange kubalagala, omukono gwe gunzitoowerera wadde mbadde mu kusinda.
3 Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
Singa nnali mmanyi aw’okumusanga nandisobodde okulaga gy’abeera!
4 Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
Nanditutte empoza yange gy’ali, akamwa kange nga nkajjuzizza ensonga zange.
5 Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
Nanditegedde kye yandinzizeemu, ne neetegereza kye yandiŋŋambye.
6 Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
Yandimpakanyizza n’amaanyi mangi? Nedda, teyandinteeseko musango.
7 Ott egy igaz perelne ő vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
Eyo omuntu omutuukirivu asobola okutwalayo ensonga ye, era nandisumuluddwa omulamuzi wange emirembe n’emirembe.
8 Ámde kelet felé megyek és nincsen ő, nyugot felé és nem veszem őt észre.
“Bwe ŋŋenda ebuvanjuba, nga taliiyo; ne bwe ŋŋenda ebugwanjuba, simusangayo.
9 Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
Bw’aba akola mu bukiikakkono simulaba, bw’adda mu bukiikaddyo, simulabako.
10 De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
Naye amanyi amakubo mwe mpita, bw’anaamala okungezesa, nzija kuvaamu nga zaabu.
11 Lábam az ő nyomdokát követte; utát megőriztem és nem hajoltam el.
Ebigere byange bimugoberedde; ntambulidde mu makubo ge nga sikyamakyama.
12 Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
Saava ku biragiro by’akamwa ke. Nayagala ebigambo by’akamwa ke okusinga emmere yange gyendya bulijjo.
13 Ő azonban megmarad egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
“Naye yeemalirira, ani ayinza okumuwakanya? Akola kyonna ekimusanyusa.
14 Bizony végbe viszi, a mi felőlem elrendeltetett, és ilyen még sok van ő nála.
Weewaawo ajja kutuukiriza by’asazzeewo okunjolekeza, era bingi byategese by’akyaleeta.
15 Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
Kyenva mba n’entiisa nga ndi mu maaso ge; bwe ndowooza ku bino byonna, ne mmutya.
16 Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
Katonda anafuyizza nnyo omutima gwange, Ayinzabyonna antiisizza nnyo.
17 Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!
Naye ekizikiza tekinsirisizza, ekizikiza ekikutte ennyo ekibisse amaaso gange.”

< Jób 23 >