< Jób 23 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Sa’an nan Ayuba ya amsa,
2 Még most is keserű az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
“Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
3 Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
4 Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
5 Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
6 Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
7 Ott egy igaz perelne ő vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
8 Ámde kelet felé megyek és nincsen ő, nyugot felé és nem veszem őt észre.
“Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
9 Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
10 De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
11 Lábam az ő nyomdokát követte; utát megőriztem és nem hajoltam el.
Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
12 Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
13 Ő azonban megmarad egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
“Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
14 Bizony végbe viszi, a mi felőlem elrendeltetett, és ilyen még sok van ő nála.
Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
15 Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
16 Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
17 Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!
Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.

< Jób 23 >