< Jób 23 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Még most is keserű az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
4 Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
5 Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
6 Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 Ott egy igaz perelne ő vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
8 Ámde kelet felé megyek és nincsen ő, nyugot felé és nem veszem őt észre.
Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
9 Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
11 Lábam az ő nyomdokát követte; utát megőriztem és nem hajoltam el.
Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Ő azonban megmarad egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
14 Bizony végbe viszi, a mi felőlem elrendeltetett, és ilyen még sok van ő nála.
Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
17 Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!
Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.

< Jób 23 >