< Jób 23 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Alors Job répondit,
2 Még most is keserű az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
« Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
3 Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
4 Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
5 Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
6 Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
7 Ott egy igaz perelne ő vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
8 Ámde kelet felé megyek és nincsen ő, nyugot felé és nem veszem őt észre.
« Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
9 Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
10 De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
11 Lábam az ő nyomdokát követte; utát megőriztem és nem hajoltam el.
Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
12 Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
13 Ő azonban megmarad egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
14 Bizony végbe viszi, a mi felőlem elrendeltetett, és ilyen még sok van ő nála.
Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
15 Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
16 Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
17 Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!
Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.