< Jób 22 >

1 Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 A te isteni félelmedért fedd-é téged, és azért perel-é veled?
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, és az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”

< Jób 22 >