< Jób 22 >
1 Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 A te isteni félelmedért fedd-é téged, és azért perel-é veled?
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, és az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”