< Jób 22 >

1 Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
3 Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
4 A te isteni félelmedért fedd-é téged, és azért perel-é veled?
Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
5 Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
6 Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
7 Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
8 A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
9 Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
10 Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
11 Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
12 Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
13 És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
14 Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
15 Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
16 A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
17 A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
18 Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
19 Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
20 Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
21 Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
22 Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, és az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
24 Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
25 És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
26 Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
27 Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
28 Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
29 Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
30 Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.

< Jób 22 >