< Jób 22 >
1 Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 A te isteni félelmedért fedd-é téged, és azért perel-é veled?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, és az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”