< Jób 22 >
1 Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 A te isteni félelmedért fedd-é téged, és azért perel-é veled?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, és az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.