< Jób 21 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol h7585)
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?

< Jób 21 >