< Jób 21 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
“Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
“A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
8 Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
9 Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol h7585)
Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol h7585)
14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
16 Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
“Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
19 Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
“Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
23 Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
24 Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
“Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
31 Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
“Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”

< Jób 21 >