< Jób 21 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
“Konsa, Job te reponn:
2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
“Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
8 Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
9 Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol )
Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol )
14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
16 Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
“Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
19 Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
“Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
23 Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
24 Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
“Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
31 Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”