< Jób 21 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Or Job reprenant dit:
2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol )
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.