< Jób 21 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
8 Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
9 Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol )
Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol )
14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
16 Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
19 Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
23 Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
24 Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
31 Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?