< Jób 21 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Then Job answered and said,
2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”

< Jób 21 >