< Jób 21 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Then Job answered,
2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"

< Jób 21 >