< Jób 21 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Then Job made answer and said,
2 Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol )
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol )
14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?