< Jób 20 >
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
“Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”