< Jób 20 >
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.