< Jób 20 >
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
“Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”