< Jób 20 >
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."