< Jób 20 >

1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Jób 20 >