< Jób 20 >
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
“Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
“Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
“Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”