< Jób 20 >

1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.

< Jób 20 >