< Jób 20 >

1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.

< Jób 20 >