< Jób 20 >
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Et Zophar de Naama répondit et dit:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.