< Jób 20 >
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.