< Jób 20 >

1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.

< Jób 20 >