< Jób 20 >
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».