< Jób 20 >
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”