< Jób 20 >
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Then Zophar replied,
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
“I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
“Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
[Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
“Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
And they did not want to stop doing those things,
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
[but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
“They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”