< Jób 20 >
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
“Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
4 Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
“Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
6 Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
12 Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
“Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
14 Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
17 Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
18 A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
“Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
21 Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
22 Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
24 Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
25 Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
26 Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”