< Jób 19 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
“Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
3 Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
4 Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
5 Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
6 Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
7 Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
8 Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
9 Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
10 Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
11 Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
12 Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
13 Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
14 Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
15 Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
16 Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
17 Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
18 Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
19 Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
20 Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
21 Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
22 Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
23 Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
24 Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
25 Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
26 És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
27 A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
28 Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! látva, hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
29 Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!
yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”