< Jób 19 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Aa le hoe ty natoi’ Iobe:
2 Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
Pak’ombia nahareo ro mbe hampiojeoje ty troko naho hampipinepinek’ahy an-tsaontsy?
3 Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
Im-polo ty nañonjira’ areo ahiko vaho tsy mahasalats’ anahareo ty mañaraty ahy.
4 Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
Aa naho nitò t’ie nandilatse, le midoñ’ amako avao i tahiñey.
5 Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
Naho mivongevòngek’ amako nahareo manisý ahy amo injekoo,
6 Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
Le mahafohina te nifotetse amako, t’i Andrianañahare vaho narikato’e amako ty harato’e.
7 Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
Mitoreo iraho fa nikatramoeñe fe tsy amam-pañaoñe; mikanjy, fe tsy añomean-to.
8 Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
Finahepahe’e ty lalako tsy handenàko, naho napo’e añ’oloñoloko ao ty ieñe.
9 Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
Nampikorendahe’e amako ty engeko, vaho nafaha’e an-dohako ao i sabakam-bolonahetsey.
10 Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
Narotsa’e mb’etia mb’atia, le fa añe iraho: ombota’e hoe hatae ty fitamàko.
11 Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
Nasoleba’e amako ka ty haviñera’e vaho atao’e ho rafelahi’e.
12 Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
Mitotoke amako o lahindefo’eo, mitoañe mb’amako le mitobe añariary i kibohokoy.
13 Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
Napo’e lavitse ahy o rahalahikoo, vaho fonga alik’amako o nimpiamakoo.
14 Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
Namorintseñe ahy o longokoo, nañaliño ahy o rañekoo.
15 Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
O mitobok’ añ’anjombakoo, naho o anak’ampatakoo, songa manao ahy ho ambahiny, toe renetane am-pahaisaha’e.
16 Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
Tokaveko ty mpitoroko, fe tsy manoiñe, ndra te itoreovam-bavako.
17 Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
Mampangorý i valiko ty kofòko, vaho heje’ ty amorin-dreneko.
18 Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
Manirìk’ahy o anak’ajalahio, ie miongake iraho, onjira’ iareo.
19 Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
Malaiñ’ahy iaby o atehenakoo; tsambolitio’ o nikokoakoo.
20 Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
Mipitek’ ami’ty holiko naho ami’ty nofoko o taolakoo, vaho an-tain-tsìko avao ty nimolaoreko.
21 Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
Tretrezo iraho, iferenaiño, ry rañeko; fa nipaok’ ahy ty fitàn’Añahare.
22 Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
Ino ty ampisoaña’ areo ahy hoe t’ie Andrianañahare? Tsy mahaeneñ’ anahareo hao o holikoo?
23 Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
Ee te nisokireñe o volako zao! Lonike t’ie nipatereñe am-boke ao!
24 Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
Ee any t’ie sokirañe an-tsantilò viñe naho firake am-bato tsy ho modo!
25 Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
Fa naho izaho, apotako te veloñe i Mpijebañ’ahikoy, ie hijohañe ambone’ o lembokeo an-tsengaha’e añe.
26 És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
Le ie fa momoke ty holiko— ty mianto toy, ho treako boak’ ami’ty nofoko t’i Andrianañahare;
27 A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
Eka, hahatrea Aze iraho; o masokoo ro hahaisak’ aze fa tsy ty ila’e. Momoke o añ’ovakoo!
28 Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! látva, hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
Hera hanao ty hoe nahareo: Akore ty hampisoañan-tikañ’ aze? Ino ty lengo’e ho tendreke hanesehañ’ aze?
29 Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!
Mihembaña amy fibaray; amy te minday falilovam-pibara o haviñerañeo, hahafohina’ areo te eo ty zaka.

< Jób 19 >