< Jób 19 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Then Job replied:
2 Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
All my relatives and good friends have left me.
15 Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! látva, hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”

< Jób 19 >