< Jób 19 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Then Job answered and said,
2 Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
How long will ye vex my soul and break me in pieces with words?
3 Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
Know now that God hath subverted me [in my cause], and hath compassed me with his net.
7 Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
8 Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
9 Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.
11 Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
12 Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, [though] I entreat him with my mouth.
17 Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my [mother’s] womb.
18 Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
Even young children despise me; if I arise, they speak against me.
19 Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
All my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.
20 Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
Oh that my words were now written! oh that they were inscribed in a book!
24 Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
25 Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:
26 És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
27 A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
28 Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! látva, hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
29 Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

< Jób 19 >