< Jób 19 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Then Job answered,
2 Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! látva, hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."

< Jób 19 >