< Jób 18 >
1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.