< Jób 18 >
1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Na Suhini Bildad buaa sɛ,
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
“Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”