< Jób 18 >

1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Ndipo Bildadi Mshuhi alijibu na kusema, “
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
Je, lini utaacha kusema kwako? Fikiri, na baadaye tutazungumza.
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Kwa nini sisi tumehesabiwa kama wanyama mwitu; kwa nini tumekuwa wapumbavu machoni pako?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Wewe ambaye wajirarua mwenyewe katika hasira yako, nchi haipaswi kuachwa kwa ajili yako au miamba inapaswa kuondolewa kutoka mahali pake?
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Ni dhahiri, nuru ya watu waovu itawekwa nje; cheche ya moto wake haitanga'ra.
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Hatua za nguvu zake yeye zitafanywa kuwa fupi; mipango yake yeye mwenyewe itamwangusha yeye chini.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Kwa maana yeye atatupwa katika mtego kwa miguu yake mwenyewe; yeye atatembea katika mahangaiko.
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Tanzi litamchukua yeye kwa kisigino; mtego utabaki kushikilia juu yake.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
Tanzi limefichwa kwa ajili yake chini ya ardhi; na mtego kwa ajili yake katika njia.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Utajiri wake utageuka kuwa njaa, na majanga yatakuwa tayari upande wake.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Sehemu za mwili wake zitakuwa zimemezwa; Hakika, mzaliwa wa kwanza wa kifo atazila sehemu zake yeye.
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Yeye ameraruliwa kutoka kwenye usalama wa hema yake na hakuweza kutembea kwenda kwa mfalme mwenye utisho.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Watu ambao siyo wa kwake wataishi kwenye hema yake baada ya kuona ule moto mesambaa ndani ya nyumba yake yeye.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Mizizi yake itanyauka chini yake; juu tawi lake yeye litakatwa.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Kumbukumbu lake yeye litapotea kutoka katika nchi; yeye hatakuwa na jina katika mtaa.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Yeye atafukuzwa kutoka katika nuru mpaka kwenye giza na kuwa amefukuzwa nje na ulimwengu huu.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Hatakuwa na mtoto wa kiume wala mjukuu miongonni mwa watu wake, wala kizazi chochote kitakachobakia mahali alipokuwa amekaa.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Wale wanaoishi upande wa magharibi watakuwa wametiwa hofu kwa kile kitakachotokea kwake siku moja; wale wanaoishi upande wa mashariki watakuwa wameogopeshwa kwa hicho.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Hakika hizo ni nyumba za watu wasio haki, ni sehemu ya wale wasiomjua Mungu.”

< Jób 18 >