< Jób 18 >
1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”